[Translation from English to Japanese ] notice 1 The time between every working is not less than 30 seconds. 2 Pl...

This requests contains 573 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , henno ) .

Requested by kanatamasaru at 16 Oct 2011 at 14:29 740 views
Time left: Finished

notice

1 The time between every working is not less than 30 seconds.
2 Please charge the light guid rod with a new one when it has Cracks or scratches.
3 Doing the disinfection of the light guide rod :immerse the Rod in 75% alcohol several minutes.
4 when the battery is fully charged, please disconnect the AC power .
5 Avoiding to touch the electrodes of the battery with the matal.
6 Please use the swad dipped with anhydrous alcohol to clean the small electrodes of the back of the battery and the pins in the charer regulal,itcould avoid bad contacts of the battery.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2011 at 18:12
通知
1. 各動作間の間隔は30秒未満
2. ライト案内ロッドに割れやキズがある場合は新しいものに交換してください。
3. ライト案内ロッドの消毒をする:ロッドを75%のアルコールに数分浸してください。
4. バッテリーが完全充電されたら、AC電源からプラグを抜いてください。
5. バッテリーの電極に金属が触れないようにしてください。
6. 定期的に、無水アルコールをつけた布を使ってバッテリー背面の小さい電極と充電台のピンを掃除してください。そうすればバッテリーの接触悪化を防げます。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2011 at 16:05
注意事項

1. 使用する度に30秒以上の時間をあけてください。

2. ひびや傷がある場合には、ライトガイドロッドを新しいものと取り替えてください。

3. ライトガイドロッドを消毒してください。75%のアルコールに数分間浸してください。

4. バッテリーが完全に充電されたら、電源プラグを抜いてください。

5. バッテリーの電極に金属部品で触らないようにしてください。

6. 無水アルコールにつけた布を使って、バッテリーの後ろの小さな電極と、「charer regulal」内のピンを掃除してください。バッテリーの不要な接触を防ぎます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime