[Translation from English to Japanese ] I will look into it my friend. I may have to change those numbers slightly. ...

This requests contains 430 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( capone , cony_ac100002020908598 ) .

Requested by inncjun at 02 Aug 2011 at 14:11 1026 views
Time left: Finished

I will look into it my friend.
I may have to change those numbers slightly.
I would offer you the difference as a refund to you before I ship.
Your customs form will still read the original numbers.
I cannot change that, and so you will pay the correct import tax, but will get a refund from me if we do this.
I have to look at the numbers, margin is very tight my friend.
I will let you know. Don't go ahead until I say yes.

cony_ac100002020908598
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2011 at 15:28
それについて、調べてみるよ。
もしかしたらそれらの数字を若干変える必要があるかもしれない。
その場合は、出荷前に君に差額を還付するよ。
君の関税用紙はオリジナルの数字のままだろう。
僕はそれを変えることは出来ないから、君は正しい輸入税を払うことになるけど、
そうしても、君は僕から還付を受けられる。
とにかく僕は数字をよく吟味してみないと、マージンはとっても厳しいからね。
どうするか君に知らせるから、僕が「イエス」というまでは先走りしないでくれ。

capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2011 at 00:06
私はその中に私の友人のようです。
私は、それらの数をわずかに変更する必要があるかもしれません。
私が出荷する前に、私はあなたに返済として違いをあなたに提供するでしょう。
あなたの関税形はまだオリジナルの数を読むでしょう。
私はそれを変更することができず、従って、あなたは正しい輸入税を支払うことになるでしょうが、私達がこれをするならば、私から返済を得るでしょう。
私は、数を見る必要があり、マージンは非常に堅く私の友人です。
私はあなたに知らせます。
私がイエスと言うまで、先に進まないでください。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime