Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] みなさん、初めまして。 私は東京のすぐ北の埼玉県に住んでいる○○と言います。 私は国境や言葉関係なく友達を作りたいと思っています。 また国際的な...

この日本語から英語への翻訳依頼は ken1020 さん cony_ac573337817 さん tany522 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字

ishimax22による依頼 2011/07/24 16:13:53 閲覧 1793回
残り時間: 終了

みなさん、初めまして。

私は東京のすぐ北の埼玉県に住んでいる○○と言います。
私は国境や言葉関係なく友達を作りたいと思っています。
また国際的な輸出入ビジネスにもチャレンジしたいです。
もしよければ以下に示す項目に当てはまる方はお話しませんか??

・日本語を教えてほしい人
・日本の文化や伝統について学びたい人
・日本の観光案内してほしい人(都合による)
・日本の製品を購入したい人
・日本人の友達をつくりたい人
・国際的なビジネスを始めたい人

幅広く連絡待っています!

ken1020
評価 56
翻訳 / 英語
- 2011/07/24 17:51:22に投稿されました
Hi,
I'm ○○ living in Saitama, just north of Tokyo.
I'd like to make friends beyond the nationality or the language.
Also, I'd like to challenge the international trading business.

If you are one of the people written below, let's chat and talk with me.
・Need someone to teach you Japanese
・Want to learn Japanese culture and traditions
・Need someone to take you out for sightseeing in Japan
・Want to buy Japanese products
・Want have Japanese friends
・Want to start international business

I'm waiting for your contact!!
★★★★☆ 4.0/2
cony_ac573337817
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/24 23:08:28に投稿されました
Hello eveybody.

My name is ○○, and I live in Saitama, which close to and north of Tokyo.

I want to make friends with any citizenship or language.

Also I want to start up an international trading business.

Let's talk if you apply to one of the criteria below.

- Somebody who wants to learn Japanese

- Somebody who wants to learn about Japanese culture or tradition

- Somebody who wants a guide for sightseeing (Depends on my availability)

- Somebody who wants to purchase Japanese products

- Somebody who wants to make Japanese friends

- Somebody who wants to start an international business

Please feel free to contact me!
★★★★☆ 4.0/2
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/24 23:11:10に投稿されました
Hello, everyone.
My name is ○○. I live in Saitama prefecture just north of Tokyo.
I would like to make friends beyond the nationality and language barrier.
Also, I would like to take up on an exporting business.
Would anyone who is interested in the below like to talk with me?
・Learning Japanese language
・Learning about Japanese cultures and traditions
・Having someone to give a tour in Japan (depends on the schedule)
・Purchasing Japanese products
・Making Japanese friends
・Starting international businesses
I hope to hear from any of you!
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。