Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There are two important information. 1. Do not exhibit pre-sail items. As...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( taklicious ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by rockey at 29 Jan 2012 at 17:48 12742 views
Time left: Finished

重要なお知らせが2点あります。

1.プリセール(前売り)商品は出品しないでください。
以下のリンクにあるように他のセラーがプリセールと書いているか、○月○日発売といった記述場ある場合は出品不要です。

2.作業手順を変更してください
これまではターゲットとなるセラーの販売価格をE列に入力しれもらいました。
今後は、F列をクリックして表示されたすべてのセラーの新規商品の販売価格の最安値をE列に入力して、I列に計算された金額で出品をしてください。

いつもありがとうございます。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2012 at 18:49
There are two important information.

1. Do not exhibit pre-sail items.
As the link below, you do not have to exhibit if the description says pre-sail written by other sellers or it will be on sale on o o.

2. Please change the procedure.
By now, you input the targeted seller's selling price into the E row.
From now, please input the all seller's lowest new item's price which is displayed when you click the F row into the E row. And make the price as the caluculated in the I row.

Thank you for every time.
★★☆☆☆ 2.0/1
taklicious
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2012 at 18:45
There are 2 important notices.

1. Please do not put on any items that are marked as pre-sale
It is not necessary to put the item on sale if other sellers indicate it as "pre-sale" or if the item is marked with a specific date of sale.

2. Please change the order of operations
Until now, the prices of the target sellers were put under the column E. From now on, please put the base price of the new items of all sellers (which are shown by clicking the column F) under the E column, and then put the item on sale according to the price calculated under the column I.

Thank you very much for your continuing support.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime