[Translation from Japanese to English ] Kawamichiya is a long-established buckwheat noodle restaurant which continues...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( taklicious ) and was completed in 1 hour 42 minutes .

Requested by anemone at 29 Jan 2012 at 17:33 4877 views
Time left: Finished


河道屋は江戸時代から続くそば屋の老舗です。

芳香炉(Hokoro)と名づけられた特製の鍋は、一つ一つ厳選した京都ならではの食材を煮立て、最後にそば、またはうどんを入れます。

準備に時間がかかるので余裕をもって来店することをおすすめします。数奇屋造りの店内で、美しい庭を眺めながらの食事がとても心地よいです。芳香炉(Hokoro)は2名から注文が可能です。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2012 at 19:21
Kawamichiya is a long-established buckwheat noodle restaurant which continues from the Edo period.
The pans of special make named the Hokoro boil up the foods unique to Kyoto selected carefully one by one, and, finally soba-noodle or udon-noodle are put in it.
Since preparation takes a lot time, we recommend you to come well before.
A meal while looking at the beautiful yard on the inside of sukiya style of building is very cozy.
An order for the Hokoro can be placed from for two persons.
anemone likes this translation
taklicious
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2012 at 19:15
Kawamichi-ya is a long-running soba restaurant established in the Edo period.

A specially made pot named "Hokoro" simmers local Kyoto ingredients chosen carefully one by one, and the noodle of your choice, soba or udon, is put in at last.

As the preparation requires some time, we recommend you to visit us with enough time. Enjoy your meal with the beautiful view of the garden in our restaurant of "Sukiya-style", a tea-ceremony style pavilion.
anemone likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime