[日本語から英語への翻訳依頼] ◎◎◎様、こんにちは。 私は日本のオークションサイトで★★★を売っている◆◆◆という者です。 以前に私は、ebayで◎◎◎様から★★★を11個購入した...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん lurusarrow さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

takaboxer4による依頼 2012/01/29 16:04:58 閲覧 1246回
残り時間: 終了

◎◎◎様、こんにちは。
私は日本のオークションサイトで★★★を売っている◆◆◆という者です。
以前に私は、ebayで◎◎◎様から★★★を11個購入した実績があります。
この★★★は日本でとても売れています。
そこでご相談ですが、今後継続して、◎◎◎様から一か月に★★★を10個購入しますので、一個あたりの値段を△△ドルにしてもらえないでしょうか?
良いお返事を期待しております。
よろしくお願いします。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/29 16:15:06に投稿されました
Hello! Mr. ◎◎◎
I am ◆◆◆, and I am selling ★★★ on a Japanese aution site.
I bought 11 pieces of ★★★ from ◎◎◎ on ebay before.
The ★★★ is sold in Japan very well.
I want to have a talk with you. From now on, I want to buy 10 pieces of ★★★ from ★★★ every month. Could you please give the price of △△ dollars for one piece?
Looking forward to good news from you.
Best regards.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/01/29 16:20:52に投稿されました
Good day, ◎◎◎.
My name is ◆◆◆ selling ★★★ on Japanese auction site.
I have previously bought 11 pcs of ★★★ from ◎◎◎ on ebay.
This ★★★ is very popular in Japan.
◎◎◎, could you kindly consider to provide one piece for $△△, and i will continue buying monthly 10pcs of ★★★ in return?
Please condier it and i hope i will recieve a good news from you.
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/29 16:35:04に投稿されました
Hello, Mr.◎◎◎
I am ◆◆◆ who sells ★★★ at the auction site in Japan.
I have experienced to purchase ★★★ of 11 pieces from Mr. ◎◎◎ by ebay.
This ★★★ sells very well in Japan.
Then, I have a consultation to you.
Since I will cotinue to purchase ★★★ of 10 pieces per month from Mr. ◎◎◎ from now, could you make into △△△ dollar for a price per piece?
I expect your good reply.
Thank you for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。