Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Sure man,of course i will make prices cheaper for you as a return customer an...

This requests contains 519 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , nobeldrsd ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by knights78 at 29 Jan 2012 at 00:02 830 views
Time left: Finished

Sure man,of course i will make prices cheaper for you as a return customer and since you are willing to buy more items ,i will definitely take care of the prices for you.Please check out my listings ,i do have a lots of new styles every week .I sold out from 40160 but i do have the same style but in color black(item number200696925403), and again just plaese check out my whole listing and anything you like i will take care of it and also as soon as i et more of 40160 i will let you know.Thank you for your business

kirschbluete
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2012 at 00:28
もちろんですとも、リピーターのお客様である貴方にはお安くします。さらに貴方がもっとご購入を望んでらして以来、これからも貴方には価格のご希望に応えさせていただきます。私の目録(カタログ)をご確認ください。毎週沢山の新しいスタイルがあります。40160は完売しましたが、黒の同じスタイルはありますし(アイテム番号200696925403)、またちょっと目録を全部見て、気に入ったものがあればお任せください。それと40160がもっと多く入ったら早急にお知らせします。ご注文ありがとうございました。
knights78 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2012 at 00:26
もちろんお客様にはリピートしていただいており、更なる購入も検討されているので、価格をお安く提供できる様、何とか致します。毎週、新しいスタイルの商品を数多く更新してますので、リストをご覧ください。40160は売り切れましたが、同じスタイル(商品番号200696925403)で黒色ならございます。リストをご覧いただき、何か気に入った商品があればお任せください。40160が入荷次第、ご連絡いたします。
お取引、ありがとうございます。
knights78 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime