こんにちは
追加送料代25ユーロ支払の件は了解致しました。
Paypalで請求願います。すぐ支払いたいです。
もし、既に請求されているのならば、Paypalに支払画面が無いように思いますので、
PAYPALが土曜と日曜日は休みの為、確認は月曜日になります。
Eメールは翻訳依頼をしていますので、返事が遅くなり申し訳ありませんでした。
翻訳 / ドイツ語
- 2012/01/28 22:13:58に投稿されました
Guten Tag.
Ich werde die 25 Euro Versandkosten bezahlen.
Senden Sie mit die Rechnung per Paypal. Ich will es sofort bezahlen.
Ich kann den Betrag noch nicht bei meinem Paypal sehen und werde es wegen Feiertagen erst am Montag wieder ueberpruefen koennen.
Uebrigens lasse ich meine Emails uebersetzen deshalb dauert es immer etwas laenger.
Ich werde die 25 Euro Versandkosten bezahlen.
Senden Sie mit die Rechnung per Paypal. Ich will es sofort bezahlen.
Ich kann den Betrag noch nicht bei meinem Paypal sehen und werde es wegen Feiertagen erst am Montag wieder ueberpruefen koennen.
Uebrigens lasse ich meine Emails uebersetzen deshalb dauert es immer etwas laenger.
翻訳 / ドイツ語
- 2012/01/28 22:08:46に投稿されました
Guten Tag.
Ich verstehe die weiteren Versandkosten von 25 Euro.
Bitte schicken Sie die Anforderung zu meinem Paypal. Ich moechte jetzt bezahlen.
Falls Sie mich schon zur Zahlung aufgefordert haben so sehe ich es bei meinem Paypal noch nicht, ich kann es erst Montag wieder checken weil nun Feiertag ist.
Ich frage jemanden um diese Emails zu uebersetzen, also ist meine Antwort etwas langsam.
Ich verstehe die weiteren Versandkosten von 25 Euro.
Bitte schicken Sie die Anforderung zu meinem Paypal. Ich moechte jetzt bezahlen.
Falls Sie mich schon zur Zahlung aufgefordert haben so sehe ich es bei meinem Paypal noch nicht, ich kann es erst Montag wieder checken weil nun Feiertag ist.
Ich frage jemanden um diese Emails zu uebersetzen, also ist meine Antwort etwas langsam.
ありがとうございます。とても助かりました。ドイツ語が堪能とは貴重な存在ですね。