Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは 追加送料代25ユーロ支払の件は了解致しました。 Paypalで請求願います。すぐ支払いたいです。 もし、既に請求されているのならば、...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は lurusarrow さん naschkatze2011 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

machida88による依頼 2012/01/28 21:33:01 閲覧 2224回
残り時間: 終了

こんにちは
追加送料代25ユーロ支払の件は了解致しました。
Paypalで請求願います。すぐ支払いたいです。

もし、既に請求されているのならば、Paypalに支払画面が無いように思いますので、
PAYPALが土曜と日曜日は休みの為、確認は月曜日になります。

Eメールは翻訳依頼をしていますので、返事が遅くなり申し訳ありませんでした。

lurusarrow
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2012/01/28 22:13:58に投稿されました
Guten Tag.
Ich werde die 25 Euro Versandkosten bezahlen.
Senden Sie mit die Rechnung per Paypal. Ich will es sofort bezahlen.

Ich kann den Betrag noch nicht bei meinem Paypal sehen und werde es wegen Feiertagen erst am Montag wieder ueberpruefen koennen.

Uebrigens lasse ich meine Emails uebersetzen deshalb dauert es immer etwas laenger.
machida88
machida88- 13年弱前
ありがとうございます。とても助かりました。ドイツ語が堪能とは貴重な存在ですね。
naschkatze2011
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2012/01/28 22:08:46に投稿されました
Guten Tag.
Ich verstehe die weiteren Versandkosten von 25 Euro.
Bitte schicken Sie die Anforderung zu meinem Paypal. Ich moechte jetzt bezahlen.

Falls Sie mich schon zur Zahlung aufgefordert haben so sehe ich es bei meinem Paypal noch nicht, ich kann es erst Montag wieder checken weil nun Feiertag ist.

Ich frage jemanden um diese Emails zu uebersetzen, also ist meine Antwort etwas langsam.
machida88
machida88- 13年弱前
ありがとうございました。大変助かりました。又、宜しくお願い致します。

クライアント

備考

ドイツ語翻訳者が少なくて、回答が出せずに困っています。優先して翻訳頂けると大変助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。