[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は無事に届きましたか? 先日商品を発送した日本のKENです。 商品の発送から今日で1週間がたちましたが、商品は無事に届きましたか? 海外からの商...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん weima2008 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

rockeyによる依頼 2012/01/27 14:08:20 閲覧 3806回
残り時間: 終了

商品は無事に届きましたか?
先日商品を発送した日本のKENです。
商品の発送から今日で1週間がたちましたが、商品は無事に届きましたか?
海外からの商品の購入はドキドキしますが、届いた時の嬉しさは格別ですよね。
商品が無事に届いたら、連絡をもらえると嬉しいです。

私達夫婦はこのビジネスを心から楽しんでいますが、あなたはどんなことに興味がありますか?
私の二人の子供も将来は一緒にこのビジネスがしたいとまで言っているんですよ。
あなたとまたビジネスができることを楽しみにしています

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 14:22:24に投稿されました
Hello, I am Ken who sent an item to you.
Have you received it safely?
It is one week by today since I sent it to you. I hope you have already received it safely.
Sometimes we are anxious about shopping from abroad wondering if our order really arrives, but we can not feel happier when our order has arrived finally.

My wife and I really enjoy doing this business, how about you? What kind of things are you interested in?
We are dreaming that the time will come soon when we can work with our children together.
I am hoping to do business with you again.
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 14:18:11に投稿されました
Have the items arrived without trouble?
I am KEN who sent you the items several days ago
It has been one week from the day I sent the items to today. Have the items arrived without trouble?
Although it is nervous to buy items from overseas, the pleasure felt when the items arrive is special, isn't it?
If the items arrive without trouble. it is appreciated that you could contact me.

I and my wife are very happy to do this businees. What are you interested in?
My two children also say they want to do this business.
I hope I can do the business with you.

商品は気に入ってもらえましたか?
先日商品を送った日本のKENです。
今回の商品はいかがでしたか?もしよかったら、あなたの感想をお聞かせください。
私になにかできることがあれば、何でもおっしゃってください。また、なにか欲しい物があればいつでも連絡をください。
日本のカルチャーやお得な情報を紹介する、私のメルマガに登録しておきます。
最新号の到着をお楽しみに。
私は日本のカルチャーやお得な情報を紹介するブログをスタートしました。
もしよかったらコメントをいただけると嬉しいです。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 14:24:28に投稿されました
Do you like the items??
I am KEN who sent you the items several days ago.
How about the items this time? If you like, please tell me your feel.
If there is anything you think I can do, please tell me. And if you want anything, please contact me at anytime.
I will register for you my Email magazine that introduces Japanese culture and usefull information.
Please wait for the newest version.
I started my blog that introduces Japanese culture and useful information.
If you like, please make comment on it. I will be very pleased.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 14:33:54に投稿されました
This is ken that sent an item to you the order day.
I hope you like the item.You don’t mind letting us now your comment on the item?
Please do not hesitate to tell me any request such as request of something you want to have.
I will include you to the member list of my mail magazine which introducing Japanese culture and great news for shopping.
Please look forward to the next issue of magazine.
I just started blog to introduce Japanese culture and great news for shopping.
I like to hear about your comment if you don’t mind.Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。