[日本語から英語への翻訳依頼] 返品した腕時計は既に受け取られていると思いますがまだ何の連絡も頂けておりません。 もし壊れているようでしたら交換もしくは返金をお願い致します。 今どの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tableによる依頼 2012/01/26 01:47:23 閲覧 819回
残り時間: 終了

返品した腕時計は既に受け取られていると思いますがまだ何の連絡も頂けておりません。
もし壊れているようでしたら交換もしくは返金をお願い致します。
今どのような状況かお知らせ下さい。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 01:52:28に投稿されました
Hello,
I believe you've received the wristwatches I returned to you; however, I haven't heard anything back from you.
Upon confirming the fact that they're broken, I would like you to either send me replacements or give me a full refund.
I'd like to know the current status. Looking forward to hearing from you.
Thanks in advance,
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 01:55:07に投稿されました
I believe you should have received the watches that I sent back to you, but I have not heard anything from you yet.
If they are broken then I would appreciate it if you could send me some replacements or a full refund.
Please let me know the current situation of this transaction.

クライアント

備考

購入した腕時計(2本)が壊れていたので返品をしたが連絡が無いのでどの様な状況か確認のメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。