Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 154-3 Most of Gates time, however, will be devoted to his new challenge...

This requests contains 664 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( matsuko , twooclockhigh ) and was completed in 2 hours 38 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Jan 2012 at 12:09 796 views
Time left: Finished

PAGE 154-3
Most of Gates time, however, will be devoted to his new challenge and longstanding passion, the Bill & Melinda Gates Foundation which dates back to 1994. Gates is following in the philanthropic footsteps of American tycoons such as Henry Ford, John D. Rockefeller, and Andrew Carnegie, who all devoted large sums of money to charitable foundations in their later years.

The Foundation employs nearly 800 people, has an endowment of $34.17 billion, and has committed total grants of $21.08 billion in the US and across the world. Buffett has also pledged to donate a significant proportion of his wealth, in effect doubling the Foundation's resources.

twooclockhigh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 12:20
PAGE 154-3
しかしながら、ゲイツはその時間の多くを、長い間温めてきた情熱と新しいチャレンジ、つまり、ビル&メリンダ財団(1994年設立)に注ぎ込んだ。 ゲイツは、Henry Ford、John D. Rockefeller、Andrew Carnegieなどのアメリカの大物達が、慈善活動にに残した足跡をたどろうとしていた。彼ら皆、後年、私財の多くを慈善事業財団に寄付している。

基金は、約800人の職員を雇用しており、寄贈財産は、341億7千万ドルで、米国および世界中に210億7千万ドルの援助を行っている。Buffetも私財の多くの部分を寄付しており、これが基金の資金を倍近く押し上げている。
[deleted user] likes this translation
matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 14:48
しかし、ビルゲイツはが最も時間を費やすのは、長年の情熱であったビル&メリンダ財団だろう。彼の新しい挑戦であるこの財団は1994年に設立された。ヘンリーフォード、ジョンD.ロックフェラー、アンドリューカーネギー等、アメリカ大物実業家たちは、晩年慈善家として慈善団体に多額の寄付を行った。ビルゲイツも、彼らの足跡をたどっている。

財団は約800人の従業員を雇い、341.7億ドルの寄付があり、米国内外で210.8億ドル助成金を約束している。バフェットも、財団の資金を倍増するために、自身の財産からかなりの割合を寄付することを約束している。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime