Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 154-1 GATES THE PHILANTHROPIST It is not a good idea to step down fro...

This requests contains 482 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( matsuko , twooclockhigh ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Jan 2012 at 12:08 1125 views
Time left: Finished

PAGE 154-1
GATES THE PHILANTHROPIST
It is not a good idea to step down from a full time job without knowing what you are going to do next. Gates had a pretty good idea of what lay ahead when he finished full-time at Microsoft.

To start with there was a holiday: 'I've never taken more than a two-week vacation, and this time it will actually be about seven weeks, so that is very long.' Although in true Gates fashion it wasn't all holiday. It also included some Microsoft work.

twooclockhigh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 17:05
PAGE 154-1
慈善活動家としてのゲイツ
次にするべきことのあてもなく、フルタイムの仕事を辞めてしまうのは良い考えとは言えない。ゲイツは、マイクロソフトでのフルタイムの職を辞した後にすべきことについて、はっきりとした考えを持っていた。

まずは、休暇から。「私はこれまでに2週間以上の長期休暇を取ったことがない。今回は、7週間ほどになりそうだが、これはとても長い休暇だ」。実際のところ、これを全て休暇とすることにゲイツはなじむことができず、マイクロソフトの仕事もいくつか持ち込まれることとなった。
[deleted user] likes this translation
matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 14:04
154-1ページ

慈善家ビルゲイツ

フルタイムで働いていた人が引退後の計画なしに、辞任することは望ましいことではない。ビルゲイツは、マイクロソフト引退の際には、次に何をするか非常に有用な計画があった。

まず始めに休暇を取った。「私は2週間以上の休暇を取ったことがないんだ。今回は7週間もあるんだ。とても長いよ。」とビルゲイツは語っている。実際には、ビルゲイツは休暇中、ただ休んでいたわけではない。マイクロソフトの業務もいくらか行っていた。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime