Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 148-2 PEOPLE POWER For the founders of companies, letting go must be ...

This requests contains 451 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , yoggie ) and was completed in 11 hours 52 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Jan 2012 at 11:51 753 views
Time left: Finished

PAGE 148-2
PEOPLE POWER
For the founders of companies, letting go must be doubly difficult. How hard it must be to hand over a business that you have created or co-created, and then entrust the future of that business to others. Some entrepreneurs are comparatively quick to hand over responsibility for day-to-day running, usually because they believe that other people can add more value in the CEO role, or bring something different to the table.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 20:42
ページ148-2
人々の力
会社の創設者にとって、手放すことは二重に難しいに違いない。あなたが創設、もしくは共同創設した会社を引き渡し、そのビジネスの未来を他人へ委任することは、難しい事であろう。自供化の中には、比較的素早く日ごとの運営の責任を引き渡す者もある;たいていは、他の人々がそのCEOの役割に付加価値を付けることができる、もしくはテーブルに違うものをもたらすことができるという理由において。
[deleted user] likes this translation
yoggie
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 23:43
人の力
会社の創始者にとって、会社を手放すことは二重に難しいことに違いない。
自分一人で、あるいは仲間とともに起業したビジネスを誰かに手渡し、その未来を他人に託すなんてことはどれほど難しいいことか。中には、比較的短期間で日々の経営責任を手放す起業家もいる。それは、他の人のほうが、CEOの役割により多くの価値をもたらし、何か違ったものを業績にもたらすと確信するからだ。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime