Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 148-2 PEOPLE POWER For the founders of companies, letting go must be ...
Original Texts
PAGE 148-2
PEOPLE POWER
For the founders of companies, letting go must be doubly difficult. How hard it must be to hand over a business that you have created or co-created, and then entrust the future of that business to others. Some entrepreneurs are comparatively quick to hand over responsibility for day-to-day running, usually because they believe that other people can add more value in the CEO role, or bring something different to the table.
PEOPLE POWER
For the founders of companies, letting go must be doubly difficult. How hard it must be to hand over a business that you have created or co-created, and then entrust the future of that business to others. Some entrepreneurs are comparatively quick to hand over responsibility for day-to-day running, usually because they believe that other people can add more value in the CEO role, or bring something different to the table.
Translated by
yoggie
人の力
会社の創始者にとって、会社を手放すことは二重に難しいことに違いない。
自分一人で、あるいは仲間とともに起業したビジネスを誰かに手渡し、その未来を他人に託すなんてことはどれほど難しいいことか。中には、比較的短期間で日々の経営責任を手放す起業家もいる。それは、他の人のほうが、CEOの役割により多くの価値をもたらし、何か違ったものを業績にもたらすと確信するからだ。
会社の創始者にとって、会社を手放すことは二重に難しいことに違いない。
自分一人で、あるいは仲間とともに起業したビジネスを誰かに手渡し、その未来を他人に託すなんてことはどれほど難しいいことか。中には、比較的短期間で日々の経営責任を手放す起業家もいる。それは、他の人のほうが、CEOの役割により多くの価値をもたらし、何か違ったものを業績にもたらすと確信するからだ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 451letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.155
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。