Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, Paypal is an option! But please with 5% extra for the fees! Shipping to ...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( twooclockhigh ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by poptones at 25 Jan 2012 at 09:08 880 views
Time left: Finished

Hi, Paypal is an option! But please with 5% extra for the fees!
Shipping to Japan for 1 LP is 102SEK and with registered shipping is an 100SEK extra
Over 500sek worth of value of an record I will insure the item!

Regards

twooclockhigh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 09:17
こんにちは、Paypalも選択肢としては可能ですが、5%の追加費用が掛かります。
日本への1LPの発送は、102SEKです。 書留の場合は、補償対象の価格500SEKにつき100SEKの追加費用が必要となります。

よろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 09:19
こんにちは。PayPalはオプションです!でも手数料として5%増しになります。
日本への発送はLP1枚 が102SEK、登録郵送だと100SEK追加されます。
500SEK以上のレコードをお買い上げの場合はこちらで保険をかけます。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 09:22
こんにちは。ペイパルも選べます。ですが手数料として5%余分にかかります!
日本への出荷は1LPにつき102SEKで書留出荷ですと100SEKさらにかかります。
500sekの商品でしたら、私が保険をかけます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime