Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 142-2 And it's very typical that because I've been very successful at t...

This requests contains 449 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( matsuko , twooclockhigh ) and was completed in 3 hours 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Jan 2012 at 19:04 902 views
Time left: Finished

PAGE 142-2
And it's very typical that because I've been very successful at that, people come in and expect that I have wisdom about topics that I don't.

'I do think there are some ways that we've run the company - the way we've hired people, and created an environment and used stock options - that would be good lessons for other businesses as well. But I always want to be careful not to suggest that we've found the solutions to all problems.'

twooclockhigh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 19:59
特に典型的なのは、おそらく僕がその当時とても成功していたからだろうが、人々が私に知恵を求めに来るようになったのだ。実際には私はそのトピックについては何も知らなかったのだが。

「会社経営にはいくつかの方法があると私は考えている。人を雇う方法、環境を整備し、ストックオプションを使うなど。これらは、他の種類のビジネスにも有効に活用できるだろう。しかし、私は常に、我々がすべての問題に対する解決策を見つけたようには見えないようにすることに、注意を払ってきた」
[deleted user] likes this translation
matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 22:38
142-2ページ

そして、これは非常によくあることだが、私が1つのことに非常に成功したからといって、そうではないトピックについての知恵を求めてやってくる人たちがいる。

「我々が会社を運営しているいくつかの方法は確かにある。雇用方法や環境を作り出すこと、ストックオプションがそうだ。これは他のビジネスにもいいレッスンになるだろう。しかし、全ての問題の解決法を見つけたと示唆することのないように常に気をつけていたい。」
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime