Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 142-2 And it's very typical that because I've been very successful at t...
Original Texts
PAGE 142-2
And it's very typical that because I've been very successful at that, people come in and expect that I have wisdom about topics that I don't.
'I do think there are some ways that we've run the company - the way we've hired people, and created an environment and used stock options - that would be good lessons for other businesses as well. But I always want to be careful not to suggest that we've found the solutions to all problems.'
And it's very typical that because I've been very successful at that, people come in and expect that I have wisdom about topics that I don't.
'I do think there are some ways that we've run the company - the way we've hired people, and created an environment and used stock options - that would be good lessons for other businesses as well. But I always want to be careful not to suggest that we've found the solutions to all problems.'
Translated by
twooclockhigh
特に典型的なのは、おそらく僕がその当時とても成功していたからだろうが、人々が私に知恵を求めに来るようになったのだ。実際には私はそのトピックについては何も知らなかったのだが。
「会社経営にはいくつかの方法があると私は考えている。人を雇う方法、環境を整備し、ストックオプションを使うなど。これらは、他の種類のビジネスにも有効に活用できるだろう。しかし、私は常に、我々がすべての問題に対する解決策を見つけたようには見えないようにすることに、注意を払ってきた」
「会社経営にはいくつかの方法があると私は考えている。人を雇う方法、環境を整備し、ストックオプションを使うなど。これらは、他の種類のビジネスにも有効に活用できるだろう。しかし、私は常に、我々がすべての問題に対する解決策を見つけたようには見えないようにすることに、注意を払ってきた」
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 449letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.11
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
twooclockhigh
Starter