[英語から日本語への翻訳依頼] はい、単価は$240で、それプラス、フロリダ宛ての送料となります。 あなたのDHLアカウントまたは、我々の手配したトラックでの発送となります。 おとり...

この英語から日本語への翻訳依頼は twooclockhigh さん sebastian さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

jahiroによる依頼 2012/01/24 14:18:53 閲覧 1365回
残り時間: 終了

Yes, the unit cost would be $240 plus shipping to Florida, and we can either ship on your DHL account or we can ship via truck on our carriers.
Let me know if you would like to proceed with an order.

twooclockhigh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 14:23:27に投稿されました
はい、単価は$240で、それプラス、フロリダ宛ての送料となります。
あなたのDHLアカウントまたは、我々の手配したトラックでの発送となります。
おとりひきを続けてよいか、ご連絡ください。

($240にプラス送料が必要 ということになります)
sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 14:22:59に投稿されました
このユニットは240ドルにプラスしてフロリダまでの送料がかかります。あなたのDHLアカウント、私どもの運送業者のトラック、どちらでも発送可能です。
注文通りこのまま処理をすすめていいのかどうか、知らせてください。

 「プラス」です。

クライアント

備考

この文章の意味は送料込みで$240という意味なのでしょうか?それとも$240にプラス送料が必要という意味なのでしょうか?この訳の意味を教えて下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。