[Translation from English to Japanese ] You may even find yourself using a worse part of the hold just to exploit th...

This requests contains 715 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sieva ) and was completed in 6 hours 7 minutes .

Requested by yuieno at 23 Jan 2012 at 02:26 984 views
Time left: Finished

You may even find yourself using a worse part of the hold just to exploit the thumb.

Thumb friction shifts the workload away from overworked fingers and forearms onto fresh muscles. On pumpy vertical face routes, you can rest your normal gripping muscles by using thumb presses, thumb mantels, thumb hooks, and overhead “thumberclings” that keep the wrists and fingers straight.

The inverse crimp can be very effective on small cobbles and crystals. Pinching or crimping such one-finger-sized holds can be insecure. Instead, try using the pad of your thumb as the contact point and crimping your fi ngers over the thumbnail. This grip often provides more power and stability than trying to pinch a slick crystal.

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2012 at 10:41
良くない場所につかまり、指を酷使するだけ、ということがあるでしょう。

指の摩擦は酷使した指と筋肉上の前腕から作業量をへらします。でこぼこした垂直のルートでは、指を押し、ひっかけ、手首と指をまっすぐにするthumberclingを頭上にすることで通常の握っているときの筋肉を休めることができます。

逆方向の折れ曲がりは小さな丸石やクリスタルにはとても効果的です。このような1つの指サイズのホールドをはさむか皺をつくることでよりしっかりします。指のはらをコンタクトポイントにし、爪の上に指をよせてみてください。このグリップはすべすべしたクリスタルをはさむよりも、さらなる力と安定をもたらしてくれます。
sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2012 at 08:33
あなたは自分が親指を駆使するだけの握りのわるい部分を用いていることに気がつくかもしれません。

親指の摩擦により作業負荷を、負荷をかけすぎた指と前腕から新鮮な筋肉に移動させます。垂直面を上下動するルートで、親指の圧押、親指の腹、親指の曲げを利用して、そして両手首と親指以外の指を伸ばしたままにして上から「親指固着」することにより、あなたは通常握っている筋肉を休めることができます。

折り曲げ方を通常と逆にすると、小型礫と結晶に非常に効果があります。礫や結晶のような指サイズの物を抓んだり折り曲げるのは安定しないことがあります。むしろあなたの親指の腹を接触点として用い、親指以外の指をサムネイルの上で折り曲げるようにしてください。この握り方は、滑りやすい結晶を抓もうとするよりずっと力がでて安定しています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime