Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 36 / 0 Reviews / 23 Jan 2012 at 10:41

[deleted user]
[deleted user] 36
English

You may even find yourself using a worse part of the hold just to exploit the thumb.

Thumb friction shifts the workload away from overworked fingers and forearms onto fresh muscles. On pumpy vertical face routes, you can rest your normal gripping muscles by using thumb presses, thumb mantels, thumb hooks, and overhead “thumberclings” that keep the wrists and fingers straight.

The inverse crimp can be very effective on small cobbles and crystals. Pinching or crimping such one-finger-sized holds can be insecure. Instead, try using the pad of your thumb as the contact point and crimping your fi ngers over the thumbnail. This grip often provides more power and stability than trying to pinch a slick crystal.

Japanese

良くない場所につかまり、指を酷使するだけ、ということがあるでしょう。

指の摩擦は酷使した指と筋肉上の前腕から作業量をへらします。でこぼこした垂直のルートでは、指を押し、ひっかけ、手首と指をまっすぐにするthumberclingを頭上にすることで通常の握っているときの筋肉を休めることができます。

逆方向の折れ曲がりは小さな丸石やクリスタルにはとても効果的です。このような1つの指サイズのホールドをはさむか皺をつくることでよりしっかりします。指のはらをコンタクトポイントにし、爪の上に指をよせてみてください。このグリップはすべすべしたクリスタルをはさむよりも、さらなる力と安定をもたらしてくれます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.