[Translation from Japanese to English ] Hello. I am Machida, who won the bid. The item is going to be transported...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( juntotime , mura ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by machida88 at 22 Jan 2012 at 15:43 819 views
Time left: Finished


こんにちは
私は落札者の町田と申します。

今回の商品はカリフォルニアを経由して日本へ送られます。
申し訳ありませんが、商品の配送に日数を要する為に、速やかな商品の発送をお願い致します。

尚、カリフォルニアの転送業者に商品の”トラッキングナンバー”を伝えなければいけませんので、お手数ですが、Ebayサイトヘの”トラッキングナンバー”の入力も宜しくお願い致します。

今後とも又お取引を宜しくお願い致します。

juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2012 at 15:48
Hello.
I am Machida, who won the bid.

The item is going to be transported from california to Japan.
Therefore, I would be happy if you send the item as soon as possible since it will take days to deliver.

In addition, I need to tell the tracking number of the shipment to the transporting company. Could you type the tracking number on Ebay, please?

Sorry for inconvenience.
I hope I can have continuous business relationship with you.
Thanks.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2012 at 16:14
Hello.
I am Machida, a successful bidder for your item.

The item is being shipped to Japan through California.
Accordingly it takes time for the delivery, so I would appreciate it if you kindly send it off as soon as possible.

I must inform the forwarder in California of the tracking number of the item. I am sorry to trouble you, but please also input the tracking number at the Ebay site.

I would like to also deal with you hereafter.

Thank you.

Client

Additional info

ビジネス文章でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime