[Translation from English to Japanese ] PAGE 109-1 The Internet still could be Microsoft's undoing, of course, but p...

This requests contains 527 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( juntotime , mura ) and was completed in 9 hours 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Jan 2012 at 12:50 946 views
Time left: Finished

PAGE 109-1
The Internet still could be Microsoft's undoing, of course, but probably not anytime soon. Critics argued, with some reason, that Microsoft's illustrious leader seemed unusually blind to the potential of the Internet for home users - even a step behind other people at Microsoft. Although a long delay in latching on to the possibilities of the Internet, or pursuing the wrong strategy, could have cost the company dearly, the penny dropped for Gates, and Microsoft had the resources to play some serious catch-up.

juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2012 at 16:54
109ページ 1
インターネットはもちろん現在でもマイクロソフトの弱点である、しかしおそらくすぐにそうではなくなるだろう。批評家はいくつかの理由からこのように議論している。マイクロソフトの傑出した指導者は、家でインターネットを使用しているユーザーの潜在数に目をむけていないようだった、マイクロソフトの他の従業員よりも認識が遅いようにも見えた。インターネットの可能性の理解の遅れや、間違った方向性を追求したとこがマイクロソフトの大きな負担となり得たが、ゲイツはついにそれを理解し、マイクロソフトは先進企業に対する本気の追い上げをするための源を手に入れた。
[deleted user] likes this translation
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2012 at 21:51
むろんインターネットはなおマイクロソフトの零落原因となりえた。しかしすぐにというわけではなかったろう。批評家はかれらの根拠から、このマイクロソフトの優秀なリーダーはいつになく鈍感でインターネットのホームユーザーへの潜在的威力に気がつかなかったという。マッキントッシュの面々からでさえ一歩遅れていた、と。インターネットの可能性に気がつくのが遅かったこと、もしくは間違った戦略を追求していたことが会社にコスト負担をひどくかけるかもしれなかったにもかかわらず、ゲイツは事態を合点し、マイクロソフトは苦しい追い上げへの資金を作り出した。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime