Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 62-1 In fact the company was built on an ethos of thrift. And, whenever...

This requests contains 449 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( toka , sieva ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Jan 2012 at 06:50 950 views
Time left: Finished

PAGE 62-1
In fact the company was built on an ethos of thrift. And, whenever employees appeared to lose sight of this ethos and were felt to be taking advantage of the company's generosity, the culture would reassert itself. Employees would be exhorted to shake off complacency: the company's success, they were reminded, had to be earned 'one day at a time'. Eating 'weenies instead of shrimp' was the path to continued success they were reminded.

toka
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2012 at 17:47
ページ 62-1
事実この会社は節約の精神を元に築きあげられた。社員がその精神を見失い、会社の寛大さを利用してるように感じたときは、会社のカルチャーが自が主張される。自己満足を取り払うように強く勧めらる。会社の成功を一日に一度思い出すよう注意される。エビの代わりにウィンナーを食べるのが成功を続ける道だと気づかせる。
[deleted user] likes this translation
sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2012 at 07:38
62-1頁
事実、同社は倹約精神に基づいて構築されました。そして、従業員たちが倹約精神の視座を失しているようにみえ、同社の寛大さを利用していると感じられた時はいつでも、同社の企業文化はそれ自体を再び主張するのです。従業員たちは自己満足を払拭することをつよく奨められます: 同社の成功は「一日一度」は獲得することにあると、彼らは思い出させられました。「エビの代わりにうどんを食べる」は、彼らが思い出させられた継続的成功への道でした。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime