[Translation from Japanese to English ] Mystery shopping is called "Masked research" in Japan. This is one of the res...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ce70wn ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by yujitorihata at 19 Jan 2012 at 19:35 2098 views
Time left: Finished

ミステリーショッピングとは日本語で言うと「覆面調査」となります。アメリカで始まったマーケティング調査のなかの一つで日本においてもすでに知られるものとなっています。ミステリーショッピングという名称は、顔や素性を明かしていない一般客を装った調査員(「Mystery Shopper:なぞの買い物客」)が調査を行うことからきていると言われています。企業が本当に顧客満足度の高いサービスを提供できているかどうかは、その企業内の人間ではなく、第三者が調査を行うことで初めて把握できるのです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2012 at 20:09
Mystery shopping is called "Masked research" in Japan. This is one of the research methods started in America and has been also well known even in Japan. This name came from mystery shoppers, who don't reveal who they are, do research works pretending as regular customers of companies. If a company is doing its satisfactory business or not is grasped for the first time when the third parties can do research about its business.
ce70wn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2012 at 20:02
Mystery shopping is called "Fukumen chosa" in Japanese. It is one of the marketing surveys that was founded in the US and is already known in Japan. The name "mystery shopping" is said to have come from the researches done by a stealth researcher pretending to be the public ( "Mystery shopper: A mysterious shopper" ). Whether a company is really providing high customer satisfaction through their services or not could only be understood through researches conducted by a third party, not by the employee of that company.
 

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime