1.【重要なお知らせ】
コンテストの応募期限を3月1日から3月15日に変更いたします。
皆さまにはご迷惑をおかけしまして大変申し訳ございませんが、ご確認のほど
どうぞよろしくお願いいたします。
なお、今後のスケジュールについても、変更する可能性があります。
変更があった場合は、また本サイトにてお知らせいたします。
事務局より
2.また進捗がありましたら、都度教えていただいてもよいでしょうか?
3.5月の給与はAさんがBに行った時に、直接あなたにお支払いします。
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2012 at 18:48
1.【Important announcement】
The contest schedule has been changed from March 1 to March 15.
We apologize for the inconvenience, but your understanding will be appreciated.
The future schedule might be changed too. In this case, we will inform about the change the in this website.
Organizer
2. Could you please let me know the progress in each case?
3. The salary for May will be paid to you when A goes to B.
The contest schedule has been changed from March 1 to March 15.
We apologize for the inconvenience, but your understanding will be appreciated.
The future schedule might be changed too. In this case, we will inform about the change the in this website.
Organizer
2. Could you please let me know the progress in each case?
3. The salary for May will be paid to you when A goes to B.
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2012 at 18:48
1.【Important notice】
We’d like to postpone the deadline from March 1 to March 15.
We are sincerely sorry for the inconvenience we’ve caused.
We’d appreciate it if you can understand.
It is very possible that the schedule may change over time.
We’ll give a notice when there’s any change.
From the executive office
2.If there’s any progress again, would you please inform us each time?
3. The salary for May will be directly given to you in person when A visits B.
We’d like to postpone the deadline from March 1 to March 15.
We are sincerely sorry for the inconvenience we’ve caused.
We’d appreciate it if you can understand.
It is very possible that the schedule may change over time.
We’ll give a notice when there’s any change.
From the executive office
2.If there’s any progress again, would you please inform us each time?
3. The salary for May will be directly given to you in person when A visits B.