[英語から日本語への翻訳依頼] この商品は船舶用であり、特別に注文され、製造ラインから3セット受注したものです。 この商品をご注文いただくと、日本へは1~2週間でお届けできます。海...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん twooclockhigh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 473文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

sprash2010による依頼 2012/01/19 11:38:11 閲覧 692回
残り時間: 終了

I can tell them it is the Marines who special ordered these and can they pull 3 units from production line.


Once an order is placed for these units, we would expect to ship to Japan within 1-2 weeks. Please note that all international orders must be placed online. However if you have any questions about our ordering process, please feel free to contact us.



I apologize for any inconvenience this process may cause you. Thank you in advance for your cooperation!


kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 11:48:27に投稿されました
この商品は船舶用であり、特別に注文され、製造ラインから3セット受注したものです。

この商品をご注文いただくと、日本へは1~2週間でお届けできます。海外からのご注文はすべてインターネットでお願い致します。ご注文方法につきまして何かご質問がございましたら、ご連絡をお願いします。

ご注文方法に不手際がありましたらお詫び致します。今後ともよろしくお願い申し上げます。

sprash2010さんはこの翻訳を気に入りました
twooclockhigh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 11:47:42に投稿されました
私が彼らに、この特別発注品の発注者がMarines(海兵隊?)であることを伝えます。それにより、彼らは、3ユニット分を製造ラインから取り出すことができるでしょう。

これらのユニットは、発注後1-2週間以内に日本向けに発送される予定です。
海外からの発注は、すべてオンライン発注となりますのでご了承ください。
発注プロセスに関する質問がありましたら、我々までご連絡ください。

お手数おかけして申し訳ありませんでした。
ご協力感謝します。
sprash2010さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。