[Translation from English to Japanese ] PAGE 34-1 Bill Gates has enjoyed a lifelong love affair with the personal co...

This requests contains 617 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( jackie3838 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Jan 2012 at 17:42 1233 views
Time left: Finished

PAGE 34-1
Bill Gates has enjoyed a lifelong love affair with the personal computer. From the very beginning, Gates and his partner Paul Allen could see that the PC would change everything. The two would talk late into the night about what the post-PC world would be like. They never truly doubted that the revolution would come. 'It's going to happen' was an article of faith for the fledgling Microsoft, and they were going to write software for it when it did. What neither could have imagined then was the part they would play or the extraordinary turn of events that catapulted their company onto the world stage.

[deleted user]
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2012 at 23:35
ページ 34-1
ビル・ゲイツは、生まれてからずっとパソコンに夢中になっていた。そもそも最初から、ゲイツとそのパートナーであるポール・アレンは、パソコンがすべてを変えるということは見通すことができていた。二人はパソコンが普及した後の世界はどのようなものであるかについて夜遅くまで語り合った。革命が起こることを疑うようなことは決してしなかった。「やればできる」というのは設立されたばかりのマイクロソフトの信条だった。二人はそのためにソフトウェアを作った。その時には二人とも想像できなかったことと言えば、彼らが後に担うことになる役割や会社を全世界的なものにして行く中での大きな転換点だ。
[deleted user] likes this translation
jackie3838
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2012 at 18:10
ビルゲイツは生涯パソコンに熱中してきた。一番最初からゲイツとパートナーであるポールアランはパソコンはすべてを変えてしまうということがわかっていた。二人はパソコンが現れた世界がどういうものかということについて夜遅くまで話し合ったものであった。彼らはパソコンによって世界が変わる時が来るということを少しも疑ってはいなかった。『それはいつか起こること』これはMicrosoftが設立されたころの信条であった。そして彼らはその日が来たときのためにソフトウェアーを作成していた。二人が考えもしなかったことは彼らの会社を世界の舞台へ登場させるという並外れたことを自らが行うということであった。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime