Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 30-2 •Nerd power: let the technology shape your strategy. Gates was o...

This requests contains 481 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , matsuko ) and was completed in 7 hours 51 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Jan 2012 at 17:34 1059 views
Time left: Finished

PAGE 30-2
•Nerd power: let the technology shape your strategy.
Gates was one of the few business leaders who really understood the technology. This enabled him to make strategic decisions based on his own vision of where the technology was heading.

•Be in the right place at the right time.
Microsoft had a huge dollop of luck in 1980 when IBM, then the market leader in the computer industry, signed a contract with Bill Gates to develop the operating system for its first PC.

matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2012 at 00:53
30-2ページ
・オタクの力:テクノロジーで戦略を
ビルゲイツは、テクノロジーを真に理解する数少ないビジネスリーダーの一人だった。テクノロジーがどこに向かっているのか、独自のビジョンを持つことで、ビルゲイツは戦略を決めていくことができた。
・時勢を見極める
1980年に、IBM、次にコンピューター産業界のマーケットリーダーが、ビルゲイツと、IBM最初のPCのOS開発の契約を交わした時に、マイクロソフトは巨大な幸運を手に入れた。
[deleted user] likes this translation
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2012 at 01:26
ページ30-2
・オタクパワー:テクノロジーをあなたの戦略で形作る
ゲイツは、テクノロジーを真に理解した数少ないビジネスリーダーの一人であった。これは、彼にテクノロジーが何処へ向かっているかという彼独自のビジョンにも続いた戦略決定を行わせる事を可能にした。

・適切な時に適切な場所にいる。
Microsoftは、1980年、コンピューター産業において市場リーダーであったIBMがその最初のPCのためのオペレーティングシステムの開発をビル・ゲイツと契約した時、大きな幸運を得た。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime