[Translation from English to Japanese ] PAGE 26-1 Apple reasoned that they had a killer combination; they reckoned t...

This requests contains 593 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kazutl , jackie3838 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Jan 2012 at 17:12 1644 views
Time left: Finished

PAGE 26-1
Apple reasoned that they had a killer combination; they reckoned that in the Apple Mac they had the best operating system and the best machine on the market, it was just a matter of time before they dominated the desktop industry. The mistake lay in believing that the best technology will win in the end. They were wrong. By the time they realized their mistake Gates and Microsoft had seized 80 percent of the market. (Had Apple's executives taken a look at the development of the VCR some years earlier, they would have realized that they were not the first to make this mistake.

kazutl
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2012 at 18:10
26ページ1
アップルは自分たちが最強のコンボを持っていると道理づけた。彼らはMacはこの市場で最良のOSと最良の機械を持っているし、デスクトップ市場を独占するのも時間の問題だと考えていた。最良のテクノロジーが最後に勝利するという妄想が間違いであった。その間違いに気づく頃にはゲイツのマイクロソフトは市場の80%を握っていた。(もしもアップルの経営陣が数年前のビデオデッキの結果を見ていれば、同じ間違いを犯したのは彼らだけではないことに気づいただろう。
jackie3838
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2012 at 17:53
ページ26-1
Appleは自社がソフトとハード両面で最高の組み合わせとなるものを持っていると考えていた。Macは市場にある中で最高のOSと本体の性能があると評価しており、デスクトップ業界を支配するのも単に時間の問題であろうと考えていた。しかし、最高の技術を持ったものが最後に勝利すると信じていたことが誤りであった。Appleは間違っていたのである。その誤りに気づくまでにゲイツとMicrosoftは市場の80%を押さえていた。(仮にAppleの取締役達がVCRの発明を数年早く目にしていたとしても、この種の過ちを犯したのはこれが最初ではないと気づいたであろう。)

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime