[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、この商品を転送業者に依頼をして日本に転送した。 この商品はUS BASEとなっているが、日本で使用可能ですか? もし使用ができないのであれば、日...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん aki_14 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kusakabeによる依頼 2012/01/18 16:26:26 閲覧 835回
残り時間: 終了

私は、この商品を転送業者に依頼をして日本に転送した。
この商品はUS BASEとなっているが、日本で使用可能ですか?
もし使用ができないのであれば、日本で使用ができる商品と
交換してもらうことはできますか?
●●には振動子はついてますか?

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 16:33:15に投稿されました

I had a forwarder transfer this item to Japan.
This item is for US BASE use. Can it be used in Japan?
If it cannot, could you exchange it with the one usable in Japan?
Is a vibrator attached to ●●?
aki_14
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 16:31:48に投稿されました
I have forwarded this item to Japan through forwarder.
Although this says the item is "US BASE", does this item can be used in Japan too?
If not, it is possible for you to replace it with one can be used in Japan?
Does ●● include vibrator?

クライアント

備考

●●には商品名が入ります。日本で使用をしようかと思い取り寄せた商品がUS BASE版だったので日本でも使用できるかの確認の文になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。