[日本語から英語への翻訳依頼] プラスチック制のプラモデルの商品なので、厳重に梱包して、破損が無いように発送して下さい。以前、違う業者で破損した商品が届き、トラブルになりました。また、な...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

junkinoによる依頼 2012/01/17 23:00:11 閲覧 1346回
残り時間: 終了

プラスチック制のプラモデルの商品なので、厳重に梱包して、破損が無いように発送して下さい。以前、違う業者で破損した商品が届き、トラブルになりました。また、なるべく早く発送して下さい。弟の誕生日プレゼントです。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/17 23:05:04に投稿されました
As it is a plastic model made of plastic so please pack securely and be sure not to be damaged. Previously, I received damaged goods from other seller and that made trouble. Also, please send it as soon as you can. Because it is a birthday gift for my brother.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/17 23:06:39に投稿されました
As it is a plastic model, please package it properly so that it does not get damaged during transit. I have previously received badly packages before which caused me a lot of trouble. Also, I'd appreciate it if you could send it as soon as possible as it's a birthday present for my brother. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/01/17 23:12:56に投稿されました
Sind this is a plastic model, please pack it with care not to cause any damages to it en route here. I once had a damaged goods and it caused troubles. Please ship it out as soon as possible. It is for my younger brother's birthday.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
Sind =>Since です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。