プラスチック制のプラモデルの商品なので、厳重に梱包して、破損が無いように発送して下さい。以前、違う業者で破損した商品が届き、トラブルになりました。また、なるべく早く発送して下さい。弟の誕生日プレゼントです。
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=42)
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/01/17 23:05:04に投稿されました
As it is a plastic model made of plastic so please pack securely and be sure not to be damaged. Previously, I received damaged goods from other seller and that made trouble. Also, please send it as soon as you can. Because it is a birthday gift for my brother.
翻訳 / 英語
- 2012/01/17 23:06:39に投稿されました
As it is a plastic model, please package it properly so that it does not get damaged during transit. I have previously received badly packages before which caused me a lot of trouble. Also, I'd appreciate it if you could send it as soon as possible as it's a birthday present for my brother. Thank you.
Sind =>Since です。