[英語から日本語への翻訳依頼] sabee4510sayak様 Tomohiko様 申し訳ございません。春節で休暇をいただくことになっております。国際スピード郵便だけが使えますの...

この英語から日本語への翻訳依頼は lunam さん toka さん kenz_yoshida さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 400文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tomohikoによる依頼 2012/01/17 14:19:30 閲覧 764回
残り時間: 終了

Dear sabee4510sayaka,

Dear Tomohiko,
I'm so sorry that we will have our Chinese New Year Holiday!Only EMS shipping company still work rencently.So item will send to you by EMS,but there will be another $20 shipping charge.Your item will be send out after received the shipping fee.Sorry for the inconvenience.Thanks for your great understanding!
Contact me if anything i can help!
Sincerely
Michelle

lunam
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/17 14:34:43に投稿されました
sabee4510sayak様
Tomohiko様

申し訳ございません。春節で休暇をいただくことになっております。国際スピード郵便だけが使えますのでそれで商品をお送りいたしますが、20ドルほど送料がかかります。送料を受け取り次第、発送いたします。ご不便をおかけして申し訳ございません。ご理解いただきますようお願いいたします。何かございましたら、連絡をお願いします。

よろしくお願いいたします
Michelle
toka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/17 14:30:12に投稿されました
sabee4510sayakaへ

ともひこへ、
旧正月休みになってしまってすみません!最近はEMSでしか宅配できませんのでEMSでお送りしますが、20ドルの運送費用が別途かかってしまします。運送費を支払ってもらった後に、出荷致します。ご了承下さい。ご理解頂けたら幸いです。他に何か問題があったら連絡下さいね!

ミシェルより
kenz_yoshida
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/17 14:36:20に投稿されました
こんにちは、トモヒコさん
ちょうど旧正月休みになるのでごめんなさい。 直近ではEMS(電子委託製造)の出荷だけがまだ営業しております。アイテムはEMSからそちらへ送りますが、別途$20ドルの料金がかかります。 そのアイテムは配送料を受け取り次第発送致します。ご不便申し訳ございません。 多大なるご理解ありがとうございます!
もし何かお手伝いが必要であればご連絡下さい。

宜しくお願いします。
ミシェル

クライアント

備考

急ぎです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。