Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 不在通知はありませんか? もしあればそれで郵便局に再配達をお願いして下さい。 もしくはお近くの郵便局にてトラッキングナンバーを伝えて再配達をお願いして...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん gonkei555 さん shivayuu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tableによる依頼 2012/01/17 03:38:32 閲覧 16127回
残り時間: 終了

不在通知はありませんか?
もしあればそれで郵便局に再配達をお願いして下さい。
もしくはお近くの郵便局にてトラッキングナンバーを伝えて再配達をお願いして下さい。
それが出来ない場合は郵便局に直接取りにいって下さい。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/01/17 03:53:09に投稿されました
Did you not receive a notification from the post office?
If you did, please request the post office for re-delivery.
Alternatively, please inform the post office of your tracking number and request for re-delivery.
If you fail to do the above, please visit the post office personally to collect the parcel.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/17 03:49:45に投稿されました
Do you have the attempted delivery notification?
If so then you could take it to your nearest post office and ask them to deliver it again.
Or otherwise you could take the tracking number and ask them to re-deliver.
If you do not have either then you will need to go to your nearest post office to collect it.
shivayuu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/17 03:55:11に投稿されました
Do you have any delivery notice?
If you have it, could you ask the post office for redelivering?
Or please tell the trucking number at the nearest post office and ask for redeliver.
If you are not able to do it, please pick up directly to the post office.

クライアント

備考

発送した商品を受け取っていないとのメールに対する返事です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。