[日本語から英語への翻訳依頼] 2.残りのオーダーの件。 私達は、 2500箱オーダーと受注することで同意しまし、今回は、1,560箱のオーダーを受けました。そのため、残りの940箱の...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん pashmina さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yasuo1684による依頼 2012/01/13 08:34:45 閲覧 3416回
残り時間: 終了

2.残りのオーダーの件。
私達は、 2500箱オーダーと受注することで同意しまし、今回は、1,560箱のオーダーを受けました。そのため、残りの940箱のオーダーは3月までにして下さい。その際には、90箱のサンプルを提供します。ご不明な点がありましたら、ご連絡下さい。同意して頂けましたら、オーダー確認書を送付します。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 09:38:23に投稿されました
2. About the rest of the orders.
We agreed to accept the order of 2,500boxes. This time, we received the order of 1,560 boxes. So please place an order for the rest of 940 boxes duly by March. At that time, we will provide you with the samples of 90 boxes. If you have any questions, please feel free to contact me. If you agree to this, I will send you the order confirmation sheet.
pashmina
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 08:47:04に投稿されました
2. The rest of the order
We agreed that we would accept 2500 package order, and this time, I accepted 1,560 package order.
Please ship the remaining 940 packages by March. In doing so, I will offer you 90 package samples.
Please contact me if you have any questions. I will send you the order confirmation when you agree.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。