[Translation from Japanese to English ] Hi, I'm Tanaka. I recently sent you a message with regard to the additional o...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tany522 , gonkei555 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by avans at 13 Jan 2012 at 02:34 1210 views
Time left: Finished

こんにちは、eBayで新品のカメラの追加注文に関してメッセージを送ったタナカです。
今回のお取引の内容に関することは、送信したメールに記載しておきました。

商品の取り寄せ・発送にはどのくらい時間がかかりそうですか?
おおよそで構いませんので、教えて下さい。

支払いに関して、PayPalで直接お支払い可能ということを了解しました。
私は去年の12月23日、あなたからeBayを通して商品を1000ドル(送料無料)で購入しました。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2012 at 02:44
Hi, I'm Tanaka. I recently sent you a message with regard to the additional order for the new camera on eBay.
The e-mail has all the information relating to this transaction.

How long would it take for you to order and dispatch the item?
I would really appreciate it if you could tell me, even if it's just a rough estimate.

I understand that I can pay you directly via PayPal.
Last year, on December 23, I bought an item from you on eBay for $1,000 (with free delivery).
★★★★☆ 4.0/1
tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2012 at 02:45
Hello. My name is Tanaka, I sent you an email regarding an additional order for your brand new camera on eBay. You can find information about this transaction in my previous email.

How long do you estimate for you to get the item and ship it to me?
Can you tell me your best estimate?

I understand that I can send my payment directly via PayPal.
I also purchased another item from you through eBay last year on December 23rd. It was $1000 (free shipping).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime