[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いが済んだ商品は1月5日に送ったのですか 早く発送してもらっていたのに今回は心配しています 商品が届かないと今後の予定が組めない あと s...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

poptonesによる依頼 2012/01/10 20:52:08 閲覧 1844回
残り時間: 終了

支払いが済んだ商品は1月5日に送ったのですか
早く発送してもらっていたのに今回は心配しています
商品が届かないと今後の予定が組めない

あと
safado 71J が W30 W31 W32 各1本
      8U9 が W30 W31 W32 各1本

合計6本の在庫はある

遺憾なことですが、支払いが済んだ商品を発送していなかったら、
一緒に送って
早く商品が必要

追伸
私はあなたを信頼してビジネスを行っています
これから、取引はもっと増えます
どうぞ、よろしく

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/10 21:12:32に投稿されました
Were the items for which payment have been made delivered on 5th January?
Even though I requested you deliver the items early, I am worried this time.
If the items don't arrive, I will not plan to buy in the future.

And
There are one piece of W30, W31 and W32 for safado 71J, and
    one piece of W30, W31 and W32 for 8U9.

In total, there are 6 pieces inhouse.

It is regretful. If the items for thich the payment have been made haven't been delivered,
please send them together.
I hope they will be delivered early.

PS:
I believe you and do business with you.
From now on, the business will increase
Hope you cooperate continuously.


gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/10 21:05:52に投稿されました
Did you ship the items on January 5th, for which I paid?
I am anxious for the delay because you always shipped items promptly.
I cannot make my plan if the items do not arrive.

The following 6 pieces are in stock:
safado 71J: W30, W31 and W32 --- each 1 piece
8U9: W30, W31 and W32 --- each 1 piece

If you have not yet shipped the items for which I paid, please ship them to me all together.
I need the items as soon as possible.

P.S.
I am trading with you because I trust you.
I will place more orders to you.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。