[Translation from Japanese to English ] I want to buy the camera (new) additionally. How are you! I am Tanaka. We ...

This requests contains 214 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nobeldrsd , weima2008 , dazaifukid ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by avans at 06 Jan 2012 at 21:41 1375 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

カメラ(新品)の追加購入を希望しています

こんにちは、以前お取引させて頂いたタナカです。
カメラ(新品)を追加で購入したいと思い、連絡させて頂きました。

去年の年末まで商品を出品されていましたが、今後出品予定はありますか?
もし予定がないようでしたら、商品を取り寄せてもらうことは可能でしょうか?

私は日本のバイヤーで、1回限りではなく、今後も商品を購入していきたいと思っております。
お手数をおかけしますが、ご回答よろしくお願い致します。

weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2012 at 21:57
I want to buy the camera (new) additionally.

How are you! I am Tanaka. We did business before.
I want to buy the camera (new) additionally, so I contacted you.

You exhibited your goods until the end of the last year. Don you have plan to exhibit your goods in the future?
If you haven't such a plan, can you obtain the goods for me?

I am a Japanese buyer. I am not to buty the goods for just once. I want to buy the goods in the future continuously.
Looking forward to your reply.
dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2012 at 22:44
I would like to purchase additional (new) camera


Good day. I am Tanaka and we have had a transaction on previous occasion.
I'm contacting you because I'm interested in purchasing an additional (new) camera.

You had had items for sale until the end of last year, are you planning to sell more in the future?
If you don't have any plan to sell items in the future, can I make a backorder?

I'm a buyer from Japan, and I'm not buying only once but rather looking for possibility of a long term business relation.
Sorry if I cause you any trouble, looking forward to your response.
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2012 at 22:06
(I am planning to place an additional order for a brand new camera.)

Hi, I’m Tanaka who purchased a camera some time ago.
I contacted you since I would like to place an additional order for a brand new camera.

You have listed the item till the end of last year but, do you have any plan to put up the item for sale shortly? If not, could you put it on the backorder?

I am a Japanese buyer willing to purchase items continuously from you.
My apologies for any inconvenience but please let me know.

Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime