[日本語から英語への翻訳依頼] 私は好きですし、とても良い商品ですが、日本での販売価格はさほど高くありません。6個分の値段とすべての送料込みで××ドルで良ければ、すぐに購入します。ご検討...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん mura さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

nissyによる依頼 2012/01/05 18:25:38 閲覧 3584回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は好きですし、とても良い商品ですが、日本での販売価格はさほど高くありません。6個分の値段とすべての送料込みで××ドルで良ければ、すぐに購入します。ご検討ください。ペンの落書きがないものを選んでおくってください。ebayに1点しか出品されていませんが、在庫2点ありますか?もしも可能でしたら、残金の請求書をペイパルで送ってください。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/05 18:44:03に投稿されました
They are a very good product and I really like them but their sale price in Japan is not particularly high. I will buy them straight away if I can pay in dollars for 6 of them including delivery. Please let me know. Please send me those that do not have any pen markings on them. You only had one listing on eBay but do you have 2 sets in stock? If you do have more in stock then I'd like to buy another set so please send me a paypal invoice for the remaining amount.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/05 18:58:38に投稿されました
I like it very much: good item but not so expensive in Japan. I can readily get six pieces of it including the shipping charge totalling $ xxxx, if you are OK. Please let me know.
Please send items without graffiti or some stains marked by pencils. I see only one piece at eBay, but do you have two pieces in stock? If possible please send me the invoice for the remaining charge via Paypal.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/01/05 19:21:14に投稿されました
This product is very good one and I like it very much but, its sale price in Japan is very expensive.If you could offer me xx dollars for 6 piece, including postage, then I will immediately buy it.Please send me the pen grafitti not selected yet.I see that only one piece is exhibited on ebay, are there 2 pieces in stock? In case they are available, please send a Paypal invoice for the balance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。