Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今家族で台湾に旅行に来ています!私は10日まで休みを取る予定です。 さっそくカレーを送ってくれてありがとう。今週末には日本に戻るので感想を必ず連絡します...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん [削除済みユーザ] さん lurusarrow さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

rockeyによる依頼 2012/01/04 23:30:42 閲覧 3792回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今家族で台湾に旅行に来ています!私は10日まで休みを取る予定です。
さっそくカレーを送ってくれてありがとう。今週末には日本に戻るので感想を必ず連絡しますね。
オークションのアイテムは発送は済んでいますが、コストの件は日本に戻ったら連絡しますね。
良い1週間をおすごしください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/01/04 23:50:40に投稿されました
I am on vacation in Taiwan with my family! My vacation is scheduled until the 10th. Thank you for sending me curry. I will leave for Japan by the end of this week. When I get back to Japan I will tell you how it was and also the shipping costs although all the items on the auction have been shipped out.
Have a good week.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/01/04 23:34:27に投稿されました
I am currently having a holiday in Taiwan with my family. I am going to be off work until the 10th of January.
Thank you for sending me curry! I will contact you again once I return to Japan this weekend.
The items auctioned have already been shipped out. However, I will have to contact you again on the cost.
Have a nice week.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/04 23:39:46に投稿されました
I'm on vacation, visiting Taiwan with my family! I'm taking time off until the 10th.
Thanks for sending curry right away. I will contact you once I return to Japan this weekend and let you know what I thought.
The auction item has already been shipped. As for the cost, I will let you know upon returning to Japan.
Have a wonderful week!
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/01/04 23:40:59に投稿されました
I am in Taiwan traveling with my family!I am going to take leave until 10th.
Thanks for sending me curry.I will feedback you after i go back to Japan on this weekend.
I have already sent you the auction item and i will let you know the cost when i go back to Japan.
Have a great week.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。