Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If the amount is 270 dollars, it will be higher thatn the amount of top selle...

This requests contains 136 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , weima2008 , chipange ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by kurihide at 04 Jan 2012 at 13:30 2426 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

$270だと送料を含めてもebayのtop sallerの金額より高いです。
全部で15本注文するので、1本あたり日本までの送料を含めて$210になりませんか?
今年はあなたと大きい取引ができれば良いと思っています。
次はもっと大きいロットで注文するので、良い返事を待ってます。

weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2012 at 13:35
If the amount is 270 dollars, it will be higher thatn the amount of top seller on Ebay with delivery charge included.
I will order 15 pieces altogether. Could you make it 210 dollars for one piece including the delivery charge to Japan?
I hope we can do large business this year.
I will order many more for the next lot. Looking forward to good news from you.
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2012 at 14:23
I'm afraid $270 is too expensive. It is higher than the eBay's top seller's price even if it is inclusive of the shipping charge.
Could you please consider to lower it to $210 inclusive of the shipping charge to Japan since I'm purchasing a total of 15 pieces?
I'm thinking about placing large volume orders with you this year.
My next order will be in much larger volume.
Looking forward to hearing your favorable reply. Thanks,
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2012 at 14:46
Your price, 270 dollars, is too high. The price including shipping fee is higher than that of the top seller.

If I buy 15 units at the same time, will you sell me the item at 210 dollars each?
I am hoping to have business with you, which brings us a nice profit and want to buy more next time.
I am looking forward to hearing good news from you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2012 at 14:51
The price $270 is more expensive than that of the top seller of ebay including the shipping charge.
As I will place an order of 15 pieces this time, could you set the price at $210 for each piece including the shipping charge to Japan?
I want to have bigger deals this year.
I will order much larger amount to you hereafter; so I am looking forward to your favorite reaction this time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime