[日本語から英語への翻訳依頼] スクラッチなしの1級品ですか?それともスクラッチのある2級品ですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 34文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

kengoによる依頼 2012/01/04 02:36:45 閲覧 1823回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

スクラッチなしの1級品ですか?それともスクラッチのある2級品ですか?

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/04 03:13:31に投稿されました
Is this a Class-1 item with no scratches? Or a Class-2 item with scratches?
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/04 03:17:50に投稿されました
Is it a first-class item with no scratches? Or is it a second-class item with some scratches?
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/01/04 03:30:42に投稿されました
Is it a top quality item without scratches? Or is it a second class item with some scratches?

クライアント

備考

陶器(ロイヤルコペンハーゲン)の状態についての質問

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。