[Translation from English to Japanese ] Hey man, sorry I meant to email you the other day. When I was packing it I no...

This requests contains 302 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( chipange , ywestriver ) and was completed in 9 hours 45 minutes .

Requested by nakamura at 31 Dec 2011 at 20:51 1181 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hey man, sorry I meant to email you the other day. When I was packing it I noticed it had a pretty bad scratch. I ordered a replacement and it should be here any day. If thats a problem I can refund, again sorry about this. I will throw in a sleeve of provs with this or your next order for the delay.

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 31 Dec 2011 at 23:28
こんちは!すみません、先日メールするつもりだったんだけど… 出荷準備の際に、かなり大きなキズがあることに気付いたため、代わりの商品を取り寄せています。もうすぐこちらに届く予定です。もし待っていただくことが出来ないようであれば、返金します。ご迷惑を掛けて申し訳ありません。遅れたお詫びに、今回または次回のご注文にスリーブをおまけとしてつけておきます。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jan 2012 at 06:36
申し訳ないです。あなたにEメールしようと思ったけど。ひどい引っかき傷があるのに梱包している時気がつきました。交換の品を注文しており、まもなくここに届くでしょう。もし問題があるなら、払い戻しもできます。今回の事、重ねてお詫びします。遅れのため、この品か、あるいはあなたの次回の注文の品をprovs のケースに入れます。
ywestriver
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Dec 2011 at 21:24
やあ、先日メールしようと思ってたんだけど遅れちゃってごめん。パッキングしているときに結構ひどいキズがあることに気づいたんだ。すでに新品と交換してくれてって頼んであってもうすぐ僕の手元に届くはずだよ。もし君にとって遅延が問題なら返金するよ、重ねてになるけどこんなことがおきてしまってごめん。この遅延へのお詫びとして、今回か次の君の注文にpro vのシャツを1つおまけするね。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime