Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 気にしないでください。たった今支払いを受領しましたのでこれを明日発送します。 UPSの集荷後トラッキングナンバーを連絡します。 あなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は lurusarrow さん vaioha さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

rainによる依頼 2011/12/28 15:41:25 閲覧 1316回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi there,
No worries. Just got your payment and will be shipping this tomorrow.
I'll update you with tracking once I drop it off at UPS.
Not sure what you meant by send care package to?
Its to the address on your PayPal right?
Talk soon,

lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/28 15:46:58に投稿されました
こんにちは。
気にしないでください。たった今支払いを受領しましたのでこれを明日発送します。
UPSの集荷後トラッキングナンバーを連絡します。
あなたの仰るsend care package toの意味が良く分かりません。
発送先はあなたのPaypalの住所で間違いありませんか?
よろしくお願いします。
vaioha
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/28 15:55:36に投稿されました
こんにちは、
心配は要りません。支払いを受け取り明日に配送します。
UPSに荷物を渡したときにもう一度お知らせします。
ケアパッケージを送る事(ところ)がわかりませんでした。
ペイパルのアカウントのアドレスでいいですよね?
返事待っています。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/12/28 16:11:08に投稿されました
こんにちは。
ご心配なく。お支払いは受け取りましたので、明日発送します。
UPSに持っていったら追跡番号をお知らせします。
care packageの意味があまりわからないのですが?
ペイパルに登録されている住所でいいんだよね?
ではまた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。