[Translation from Japanese to English ] Name: Machida, Gennryu Business: Buyer of goods imported Others: Advocate o...

This requests contains 81 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , weima2008 , dazaifukid ) and was completed in 1 hour 58 minutes .

Requested by machida88 at 27 Dec 2011 at 21:04 1533 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

氏名:マチダ ゲンリュウ

職種:海外輸入品バイヤー

その他活動:実践的患者学提唱者

テンモク ギャラリー
日本静岡県沼津市多691-3
イーメールアドレス:○○○○○○○○

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2011 at 21:47
Name: Machida, Gennryu
Business: Buyer of goods imported
Others: Advocate of practical medicina nova

TENNMOKU GALLERY
691-3 Ta, Numazu City, Shizuoka, Japan
e-mail: **********
★★★★☆ 4.0/1
machida88
machida88- over 12 years ago
翻訳ありがとう。たすかりました。
mura
mura- over 12 years ago
どういたしまして。
説明補足。マークピーターセンのようにもう名前が先で姓が後のやり方はやめようという動きもありますが(Natume Soseki)、それはまだ行きすぎのようで、先に姓を出すなら、誤解を生じないようにカンマで区切るということです。無難なのは、名前 + 姓 ですね。
machida88
machida88- over 12 years ago
Thank you for your good translation.
weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2011 at 21:22
Name: Matsuda Daniel

Profession: Overseas import goods buyer

Other activities: Advocate of practical patient science

Tenmoku gallery
691-3, Ta, Numadu city, Shizuoka prefecture, Japan
Email address: ○○○○○○○○
machida88
machida88- over 12 years ago
きれいな翻訳ありがとうございます。たすかりました。
weima2008
weima2008- over 12 years ago
@machida88 ありがとうございます。何かあったら、声をかけてください。
mura
mura- over 12 years ago
muraですが、コメントでの私の説明が届きませんでした。2回目の文章です。かなり長い説明でしたが、残念です。
mura
mura- over 12 years ago
Machidaが姓でGennryuが名で、Machidaを強調されたいのなら、

Machida, Gennryuu (Genryu)としてください。
dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2011 at 23:02
Name : Genryu Machida
Occupation : Import goods buyer

Other activities: Practical patient study advocate

Tenmoku Gallery
691-3 Tabi, Numazu City, Shizuoka Prefecture, Japan
E-mail Address : ○○○○○○○○
machida88
machida88- over 12 years ago
翻訳ありがとう。たすかりました。
dazaifukid
dazaifukid- over 12 years ago
こちらこそ、ありがとうございます。

Client

Additional info

正確に翻訳できる人にお願いします。海外取引先に対しビジネスで正式に使える格調ある名刺にしてください。内容は修正して頂いてかまいません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime