Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 ここで日本語を読むことになるなんて思いもしなかったので、最初何と書いてあるのかわかりませんでした。 驚きました。そして、とても嬉...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん ozeyuta さん manon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

stinchiによる依頼 2011/12/27 19:26:46 閲覧 1258回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

連絡ありがとう。

ここで日本語を読むことになるなんて思いもしなかったので、最初何と書いてあるのかわかりませんでした。
驚きました。そして、とても嬉しく思いました。
コインが到着するのが待ち遠しくてなりません。
6ペンスコインのことを娘に話してやりたいのです。
まだ結婚には早いですけどね。
それでは良いお年を。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/12/27 20:12:39に投稿されました
Thank you for your contact.

I did not expect to read Japanese here sofirst i did not notice what was written.
I was surprized and at the same time felt so happy about it.
I can not wait the coins to arrive.
I want to explain my daughter about 6 pense coin.
Even if she is too young to marry.
Have a great year.
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/27 20:40:52に投稿されました
Thank you for your response.

At first, I didn't know what said as I didn't imagine I'd read in Japanese.
I've so surprised and so glad.
I'm looking forward to the coin.
I want let my daughter hear about a 6 pence coin's story
Although she's too young to marry.

I wish you a Happy New Year !

manon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/27 20:36:34に投稿されました
Thank you for your calling to me.

I haven't imagine even to read in Japanese here so I don't understand what you wrote down.
I'm so surprised and feeling so happy.
I can't wait to receive some coins.
I want to talk to my daughter about 6 pence coins.
It's too early to get marry for her anyway.
Have a happy new year.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。