Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am dissapointed that you did not respond to my negotiation. I was going to ...

This requests contains 151 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gonkei555 , vaioha , chipange ) and was completed in 1 hour 32 minutes .

Requested by kurihide at 23 Dec 2011 at 20:54 1494 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたが交渉に応じてくれなかったのは、とても残念です。あなたは今、ebayでAとBを出品してますが、その全部を1個当たり80ポンドで購入しようと思って、ここ2週間交渉しましたが、良い返事はいただけませんでした。現在、他の業者と交渉して良い返事がもらえるかもしれませんので、そちらと交渉することにします。

vaioha
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2011 at 21:09
I am dissapointed that you did not respond to my negotiation. I was going to buy A and B that you put on eBay 80 pound each, and I have been trying to negotiate it but you did not give me a good answer. I am trying to contact other dealers now, and they about to give me a good ansewr, so I will use them.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2011 at 22:27
It is really disappointing that I have not managed to come to an agreement. You are currently listing items A and B on eBay, and I was interested in purchasing them for £80 each. With this in mind, I have been trying to negotiate with you for the last 2 weeks but have not been able to obtain a positive response. I am currently in negotiations with another vendor so assuming things go well I will be making my purchase with him.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2011 at 22:19
I wished we could have reached agreement on my offer. I have been negotiating with you on buying two items, A and B, you are selling at auction for 80 ponds each for these two weeks. But I could not receive favorable response from you. Therefore I will start negotiating with other seller.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime