[日本語から英語への翻訳依頼] 購入を検討しています。 商品の状態は10段階中いくつですか? キズはありますか? ソールとグリップの写真を見たいです。 可能であれば、k.naka...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jetrans さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 24分 です。

nakamuraによる依頼 2011/12/23 01:03:39 閲覧 1304回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

購入を検討しています。
商品の状態は10段階中いくつですか?
キズはありますか?
ソールとグリップの写真を見たいです。
可能であれば、k.nakamura202@gmailへ送ってください。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 01:15:13に投稿されました
I am considering purchasing this item.
Could you please rate the condition of the item on a scale of 1 to 10?
Does it have any scratches?
I'd like to see the photos of the sole and the grip.
Could you please send the photos to k.nakamura202@gmail if it's possible?
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 01:34:08に投稿されました
We are considering this proposal.
What is the condition of the item in step 10?
Are there any scratches?
I want to see pictures of grip and sole.
If possible, please send it to k.nakamura202@gmail.com
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 04:27:53に投稿されました
I am considering to buy it.
At which grade of 10-tier is the status of the item?
Does it has scratches?
I want to see pictures of the sole and grip.
If it is possible, please send the pictures to k.nakamura202@gmail

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。