この度は注文ありがとうございます。発送についてですが、普通郵便での発送は保険と追跡がありません。保険または追跡がある発送方法を希望するならEMSでの発送方法をおすすめします。送料は普通郵便は〇〇ドル、EMSは〇〇ドルになります。それに従いインボイスを再度送りますのでどちらか選んでお知らせ下さい。
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2024 at 11:03
Thank you for your order. Regarding shipping, regular mail shipping does not have insurance and tracking. If you prefer a shipping method with insurance or tracking, we recommend the EMS shipping method. The shipping cost will be $0.00 for regular mail and $0.00 for EMS. We will send you an invoice again accordingly, so please choose one and let us know.
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2024 at 11:31
Thank you for purchased our production.
About derivering,There is no track and insurance
in ordinary post.
We recommend in a way of EMS if you hope a way of sending adding track and insurance.
Shipping fee cost ○○ dollars in ordinary post or ○○ dollars in EMS.
According to this,We send invoice again and please inform us and choose one.
About derivering,There is no track and insurance
in ordinary post.
We recommend in a way of EMS if you hope a way of sending adding track and insurance.
Shipping fee cost ○○ dollars in ordinary post or ○○ dollars in EMS.
According to this,We send invoice again and please inform us and choose one.
訂正します
derivering→shipping